Мастер И Маргарита. Иллюстрированное Издание
Мои книги: Мастер и Маргаритадругие полки. Богато иллюстрированное подарочное издание в кожаном переплете, с цветным и блинтовым. Русская классика. В интернет-магазине ПродаЛитЪ. Мастер и Маргарита: Коллекционное.
Роман Михаила Булгакова 'Мастер и Маргарита' был начат в 1928 или 1929 году. Среди действующих лиц в первой редакции не было ни мастера, ни Маргариты. В начале 1930 г. Булгаков свой незаконченный роман сжег.
Осенью 1932 г. Писатель возвращается к работе над главным романом своей жизни. Авторская правка романа идет с перерывами до последних дней. Роман стал классикой мировой литературы, выдержал многомиллионные тиражи у нас и за рубежом. Переведен на многие языки Европы, Америки, Азии. Многократно инсценирован и экранизирован. На его сюжет созданы музыкальные произведения, оперы и балеты.
Триумфальное шествие бессмертной сатирической фантасмагории-феерии с гениальной вставной новеллой о Христе и Пилате продолжается! Роман 'Праздник, который всегда с тобой' – о молодости Хемингуэя. Точное, легкое, слегка ностальгическое повествование о тех веселых, молодых и знаменитых людях, что окружали писателя, когда он жил в Париже в 1920-е годы.
Блистательная, в чем-то разрушительная, но захватывающая дух эпоха. В 1954 году Хемингуэю была присуждена Нобелевская премия по литературе 'за повествовательное мастерство, в очередной раз продемонстрированное в „Старике и море“, а также за влияние на современную прозу'. Эта повесть – своего рода притча о героической, но порой невыносимой жизни писателя, которая на тот момент уже стремилась к завершению. (на концевую полосу) 'Ревизор' — самая известная комедия русской драматургии. Это больше чем просто сатира на бюрократию николаевской России. Герои пьесы вне времени, они живут среди нас.
Смеясь над ними, мы смеемся над собой. 'Нос' и 'Шинель' — шедевры 'Петербургских повестей'. Гоголевские призраки столь реалистичны, что создается впечатление: именно они и являются истинными жителями Петербурга. 'Тарас Бульба' — единственное произведение русской литературы, во всей полноте выразившее украинский характер.
Потрясения, описанные в повести, открыли Украине путь к свободе, а сама повесть открыла Украину миру.
YMCA-PRESS, 1967 г., 220 с., увеличенный формат. Оригинальная обложка, мягкий переплет. В хорошем состоянии: обложка испачкана чем-то клейким, разводы по обрезу. Текст в очень хорошем состоянии Первое издание «Мастера и Маргариты» отдельной книгой. Предисловие Иоанна архиепископа Сан Франциского. Об истории изданий книги: В связи с тем, что не существует прижизненного издания романа, всего было опубликовано несколько вариантов текста и читателю остается лишь доверять словам того или иного исследователя в вопросе, какой из вариантов является наиболее близким к авторскому замыслу.
Первая публикация первого варианта Мастера и Маргариты появилась в журнале «Москва» (тираж 150.000 экз.). Роман вышел не в полном виде.
Один из тех, кто готовил к печати этот вариант, автор Послесловия, опубликованного после первой части романа Абрам Зиновьевич Вулис вспоминал, что вырезки производились в том числе для того, чтобы роман поместился в отведенное ему в журнале место: « Сегодня обнаруживается, что «Москва» произведет в тексте первой части (о второй - пока речи вообще нет) сокращения в целях экономии журнальной площади». К тому же в первом номере 1967 г. Печатались путевые заметки члена редколлегии, которые были «важнее» и которые отъели некоторое место романа. Сразу после публикации в «Москве» иностранные издательства заинтересовались возможностью перевести роман в полном объеме и в связи с разрешением Главлита о вывозе вырезанных частей за рубеж для перевода полной версии романа на иностранные языки, о котором будет рассказано ниже, в Москве появились и стали «безнаказанно» доступны в машинописи, вырезанные кусочки, снабженные пометками, откуда именно они были изъяты. Однако отметим, что по мере перехода из рук в руки их целостность нарушалась. Блюм отмечает в своей последней книге (Как это делалось в Ленинграде. СПб., 2005 г.), что в архивах сохранились отзывы ленинградского Горлита о не подлежании распространению в СССР машинописных отрывков из Романа, не входивших в издание журнала «Москва».
В таком же «цензурированном» виде как и в Москве роман был опубликован впервые в книге в издательстве YMCA-PRESS. А вот первый перевод на английский язык был осуществлен с полного текста первого варианта. Издательство Harper & Row утверждало, что получило полный текст романа от итальянского издательства Einandi, а оно в свою очередь ссылалось на то, что полный текст был получен от Елены Сергеевны Булгаковой. По другой версии Harper & Row получили полный текст от советских чиновников. По версии Лидии Яновской итальянские издатели получили текст через «Международную книгу», а Е. Булгакова предоставила под расписку «купюры». Так или иначе, но книга вышла в 1967 г.
В Нью-Йорке и Лондоне, однако перевод M. Glenny подвергли ощутимой критике, что сразу привело к появлению следующего нью-йоркского издания (перевод M. Ginsbury), однако в распоряжении нового переводчика был только «цензурированный» текст.
«полный» текст первого варианта в едином печатном виде стал доступен в издании «Посева», осуществленном во Франкфурте-на-Майне. В этом знаменитом издании, впоследствии неоднократно повторенном, не вошедшие в текст «Москвы» предложения и слова из первого варианта романа были напечатаны для вящего эффекта курсивом, а цензорские связки - в квадратных скобках. По утверждению Л.
Мастер И Маргарита Герои
Яновской к «Посеву» попал не самый точный вариант «купюр», в нем встречаются не только пропуски, ни и лишние слова. Сам текст, хотя без сомнения, набирался по тексту журнала, однако выдержал произвольную корректуру новых издателей. В СССР в 1973 г. В издательстве «Художественная литература» выходит книга, которую можно назвать вторым вариантом романа.
Текст к изданию готовила Анна Саакянц, Елена Сергеевна Булгакова к этому времени уже умерла. Исследователи признают, что эта редакция не должна восприниматься как окончательная и требует внимательного рассмотрения. Тем не менее этот вариант до сих пор переиздается при этом иногда с пометкой «Текст печатается в последней прижизненной редакции».
И наконец, следующая и последняя существующая редакция романа, более близкая к первому варианту Елены Сергеевны Булгаковой, опубликованному в «Москве», но не тождественная ему, появилась в редакции Л. В Киеве в 1989 г. В сборнике «Избранные произведения» и в дополненном варианте в Москве в 1990 г. В пятом томе «Собраний сочинений». Издание не найдено в каталоге НРБ. Представляет коллекционный интерес.
Мастер И Маргарита Скачать
Букинист Biblionne предлагает самые различные антикварные книги. Русское зарубежье - наша отдельная специализация. Если Вам нужен оригинальный подарок или старинная книга в подарочном оформлении, мы сможем помочь.
У нас в продаже есть прижизненные издания поэтов, писателей, ученых, книги иллюстрированные прекрасными русскими художниками, детские сказки, редкие библиофильские коллекционные издания. Воспользуйтесь поиском на сайте или просмотрите списки книг в тематическом, алфавитном каталоге или загрузив PDF файл. Или просто, которую Вы хотите купить. © Букинист Biblionne. При перепечатке ссылка на сайт обязательна.